RUSH Big Volume Project from English to Thai, Vietnamese & Indonesian

RUSH Big Volume Project from English to Thai, Vietnamese & Indonesian

The client required us to deliver 33,712 words in 10 days with a complete TEP process. The TEP scope was English United States to Thai language. The client wanted High-quality delivery for this project, ensuring that the intended message of the original document is accurately conveyed to the target audience in the translated version, where a precise message is crucial. We provided high-quality translation work with experienced and skilled translators specializing in the Thai language. Moreover, we followed internal quality assurance procedures to ensure that translations are accurate and reliable.

However, delivering high-quality projects and managing project quality consistently are not easy tasks. The constant pressure can get daunting, and make you wonder how to deliver a project successfully on the time. Large translation projects take careful planning, adequate and qualified resources, and continuous management to pull them off. Here’s how we recently completed this TEP project with Quality in a very short turnaround time.

Large-volume translation projects come with their own unique set of quality challenges. There were some common quality challenges we faced while doing this project:

  • Time constraints are often more challenging when a project has tight deadlines, which can put pressure on the translator and increase the risk of errors.
  • Non-adherence to the quality process can also be a risk, so it is important to ensure that all processes are being followed properly.
  • Maintaining accuracy and consistency of translation is critical, especially when it comes to errors in the target language. In translation, It can be a challenge when multiple translators are working on a large volume of content. This is particularly important where specific terms or phrases need to be translated accurately and consistently throughout the document.
  • Quality assurance (QA) is an essential part of the translation process to ensure that the translated content is error-free and meets the required quality standards. QA can be time-consuming and challenging for large volume translation projects, especially when dealing with tight deadlines.
  • To address time constraints of risk, we worked with a team of experienced translators and reviewers who were familiar with the content and domain and had a track record of meeting deadlines. For this, we checked their profile and previous feedback on working with us.
  • We followed our internal quality control process, which included regular compliance checks of this project, Linguistic Quality Assurance (LQA) for translation quality evolution, and regular follow-up with all team members involved in this project. In this, we had followed the below process.
  • We used 2 translators and 1 reviewer for this project.
  • In the Translation step, to ensure translator quality, we performed partial review on some words on the translator file in LQA form.
  • LQA feedback was shared with the translator and asked for comment, which help to understand the quality of the translation.
  • We performed an internal Compliance check to ensure the project was on track and all processes followed as per agreed items.
  • In Review step, after completing the review of files, we run QA report on review files to check the translation issues and send it for QA Fixes.
  • After fixes, our internal QA team had to verify all issues.
  • Maintaining regular communication with the internal PM team to ensure their expectations are being met, and any issues are addressed promptly. This can help build trust and ensure a successful project is on track.
  • For accuracy and consistency, We had shared all customer guidelines and reference files with the Linguists, which were used in the translation and review step. This helped them to ensure consistency and accuracy across all translations and reduce the chances of errors. This guideline stressed points that they need to take care of for better quality, looking into the content and target audience.
  • Quality assurance (QA), we had shared all customer guidelines and updated Instructions with the internal QA member. QA member responsible for conducting regular partial quality checks throughout the translation file, and he runs QA reports on review files to ensure all translation are consistent as per client requirement. After verifying all issues, the final translation was delivered to the customer along with the final QA report.

  • The client was happy with on time delivery without affecting the quality within a short period of time.
  • The client could meet the timeline of the end customer, and good quality delivery helped them get recurring projects.
  • Customers could get a trusted partner for their critical and language volume projects.

Want to uplevel your existing project into something unique and enthralling, contact us.  

Get in touch
Footer CTA