- Confidentiality: The new branding was confidential, and leaking sensitive information before the official launch could have been damaging to the company.
- Simultaneous Global Launch: The materials had to be launched in multiple regions simultaneously, which required coordination across several time zones.
- Quality and Presentation in Various Formats: Ensuring consistency in messaging and design across audiovisual, corporate, and marketing materials in 20 languages posed a significant challenge.
- Client Preferred tool for AV translation: The client's preferred tool for translation of video content was new for the linguists. Any incorrect use of this tool may have resulted in substandard, unsatisfactory video translation, and hence loss of time.
- Localization Across 20 Languages: The localization required a range of services—Machine Translation Post-Editing (MTPE), layout formatting, Translation and Audio-Visual Localization and linguistic sign-off in 20 languages.
- Budget Constraints: The project needed to be completed within a reduced budget, challenging Braahmam to find cost-efficient yet high-quality solutions.
- Industry Expertise and Specialized Teams: Braahmam leveraged its deep understanding of the automotive industry to create a tailored team. This included translators, localization experts, and project managers with specialized knowledge of the automotive sector and marketing content.
- Global Project Management and Quality Assurance: A 24/7 project management approach was implemented, with dedicated managers across different time zones ensuring continuous progress. A unified DTP team was tasked with maintaining high levels of quality and consistency throughout the project.
- Comprehensive Terminology Management: To maintain terminological consistency, Braahmam reviewed the client’s previous translations and created comprehensive glossaries. This ensured that branding terms and key marketing messages were translated consistently across all languages.
- Enhanced Team Training and Efficiency: As we had deadline constraints, our technical team trained the linguists in the AV platform, prepared documentation and a user manual, so the linguists would focus on the quality of the translations, instead of the use of a new tool. Resources were allocated efficiently, allowing the team to work simultaneously on multiple tasks.
- Cost Optimization and Value Delivery: Through human verified machine translations, innovative project management and streamlined processes, Braahmam achieved a 40% cost reduction for the client. This allowed the client to meet their budget requirements without compromising on the quality of the localized materials.
- Successful Global Launch: The client’s new branding was successfully introduced globally with high-quality translations, well-formatted documents, and no delays, achieving the desired impact.
- Consistent Brand Image: The localized materials maintained a consistent brand image across all 20 languages and formats, ensuring a cohesive global brand presence.
- Confidentiality: The strict processes implemented to manage confidentiality were successful, with no leaks of sensitive corporate information.
- Cost Efficiency: The client benefited from a 40% cost reduction while still receiving high-quality localized materials.
End-to-End Video Localization for a Non-profit organization
A non-profit organization dedicated to providing sustainable energy solutions sought to expand its outreach in East Africa. To effectively communicate their message, they needed their marketing videos originally produced in Kannada translated and localized into Swahili. The project involved multiple stages: transcription from Kannada to Kannada, translation from Kannada to English, and then translation from English to Swahili. The final deliverables included dubbing the video in Swahili and adding open captions while incorporating the client’s new logo.
Localization of a Business Conduct Course in German and Dutch
Our client, a specialist in geotechnical solutions, wanted to develop and localize a Code of Business Conduct course tailored for their employees in both German and Dutch. The project required adherence to specific technical and language standards, with a focus on a consistent user experience across all language versions.