- Short Turnaround Time: Meeting tight deadlines without compromising quality.
- Limited Budget: Delivering high-quality services while adhering to budget constraints.
- Quality Expectations: Ensuring linguistic accuracy and cultural sensitivity across translations and voiceovers.
- AI-powered solution: To meet the time and budget requirements, we used AI for translation and voice-over with human validation. We did machine translation of the content with post-editing by specialized linguists and used synthetic voice-over for engaging voiceovers.
- Efficient Workflow Management: Streamlined processes facilitated optimal resource allocation and timely delivery. Prioritizing tasks and leveraging technology ensured smooth coordination.
- Resource Allocation: Effective collaboration with internal resources and external linguistic experts allowed us to balance quality with cost-effectiveness.
- Quality Assurance Processes: Rigorous proofreading and editing, along with feedback loops involving native speakers, ensured high-quality translations and natural-sounding voiceovers.
- Transparent Communication: Regular updates on timelines and potential challenges fostered alignment with client expectations, enabling collaborative decision-making.
- The client realized cost savings in translation and recording processes across multiple languages.
- Employees were effectively onboarded, enabling them to commence work simultaneously.
- Future updates to translations could be easily incorporated without incurring significant expenses.
Video Localization from Spiritual Organization
Isha Institute of Inner Sciences, a non-profit spiritual organization based in the USA, is dedicated to elevating human consciousness and fostering global harmony through individual transformation. With a vision to make spiritual teachings accessible worldwide, the Institute sought to translate and localize its content into seven languages: Arabic, French, German, Spanish, Chinese, Russian, and Portuguese. The primary goal was to translate blogs, website content, mobile applications, and videos featuring spiritual teachings from English into the target languages. The intention was to ensure that individuals in diverse regions could engage with the transformative teachings of the Guru in their native languages. Tools/Technologies Used: Transifex: For collaborative translation management Smartcat: To streamline the localization process Adobe Premiere: For video editing and dubbing
Medical eLearning content Translation in European and Asian Languages
Laerdal Medical is a world leader in healthcare education and resuscitation training, providing state-of-the-art training and therapy products for emergency medical care globally. They needed high-quality translations of their patient care learning content into Portuguese, Spanish, Japanese, Korean, and Chinese.