
Challenges
Challenges
- Tight Timeline: The project demanded the delivery of 500,000 words each week for six consecutive weeks.
- Resource Selection: Identifying and recruiting linguists with the necessary expertise in both software localization and the Indonesian language in a short span of time posed a significant challenge.
- Quality Assurance: Maintaining high-quality standards across alarge volume of work while managing a diverse team was critical, especiallyunder pressing deadlines.
Solutions
Solution
- Recruitment: Within one week, we successfully recruited over 20 qualified linguists. Each linguist underwent rigorous screening through sample tests tailored to relevant software content to ensure they met our quality standards.
- Dedicated Internal Team: We established an internal team of Project Managers who specialized in overseeing this initiative. A dedicated QA specialist was also appointed to monitor deliverables, guaranteeing that all files were thoroughly vetted before submission.
- Backup Linguists: To mitigate risks associated with resource unavailability, we continuously onboarded backup linguists. This proactive approach ensured that our workflow remained uninterrupted, allowing us to meet our delivery commitments without delay.
Benefits
Benefits
- The successful execution of this project enabled our client to launch their platform on schedule, significantly enhancing their visibility and accessibility within the Indonesian market.
- By ensuring that content was not only translated but also culturally adapted and validated by human experts, the client could effectively engage with Indonesian users, fostering greater user satisfaction and trust.
eCommerce website Localization vSpeeq
vSpeeq specializes in remote simultaneous interpretation (RSI) for virtual events across various platforms, including Zoom. With a growing Spanish-speaking clientele, the company sought to localize its website to enhance service delivery.
Multilingual Captions Translation and Integration for Marketing Videos
Our client, a global leader in industrial 3D printing and additive manufacturing solutions and services, sought to expand their market reach through localized marketing videos. Specifically, they needed to translate and subtitle their English marketing content into German, Japanese, Korean, and Chinese. The project aimed to ensure the translations were not only linguistically accurate but also presented as open captions in a visually appealing and culturally relevant manner.