top of page

EU +353 1 920 3699

USA +1 415 854 0610

Explore More Case Studies

App Localisation for a Leading Social Media Company

Global Expansion of Health Software Provider

Transcreation of a Branding Deck for Beauty and Grooming Products in Japanese and Korean

eCommerce website Localisation vSpeeq

End-to-End Video Localisation for a Non-profit organization

Mastering Market-Specific SEO: Localised Keyword Research for Saudi Arabian Hospitality Industry

Medical eLearning content Translation in European and Asian Languages

AI-powered Voice-over for the Onboarding Solution of a Global Logistics Provider

Successful Delivery of 60,000-Word Irish Gaelic Translation for a Software Company

Transforming Training Video Production with AI-Driven Voiceovers

Video Localisation from Spiritual Organisation

Localisation of Shopify eCommerce Site for a Sportswear Company

Localisation of Fintech Website and App for Global Expansion

Improved Search Engine Presence for Online Store - International SEO for a Renowned Workout Clothing Company

International SEO for a Leading Video Conferencing Platform

Localisation of Marketing for a French Automotive Supplier

Multilingual Captions Translation and Integration for Marketing Videos

Localisation of a Business Conduct Course in German and Dutch

Challenges

h9-about.webp
  • Tight Timeline: The project demanded the delivery of 500,000 words each week for six consecutive weeks.

  • Resource Selection: Identifying and recruiting linguists with the necessary expertise in both software localization and the Indonesian language in a short span of time posed a significant challenge.

  • Quality Assurance: Maintaining high-quality standards across alarge volume of work while managing a diverse team was critical, especiallyunder pressing deadlines.

Solutions

Recruitment:

Within one week, we successfully recruited over 20 qualified linguists. Each linguist underwent rigorous screening through sample tests tailored to relevant software content to ensure they met our quality standards.

Dedicated Internal Team:

We established an internal team of Project Managers who specialized in overseeing this initiative. A dedicated QA specialist was also appointed to monitor deliverables, guaranteeing that all files were thoroughly vetted before submission.

Backup Linguists:

To mitigate risks associated with resource unavailability, we continuously onboarded backup linguists. This proactive approach ensured that our workflow remained uninterrupted, allowing us to meet our delivery commitments without delay.

Benefits

The successful execution of this project enabled our client to launch their platform on schedule, significantly enhancing their visibility and accessibility within the Indonesian market.

By ensuring that content was not only translated but also culturally adapted and validated by human experts, the client could effectively engage with Indonesian users, fostering greater user satisfaction and trust.

Human Validation of Machine Translated Software Content in Indonesian

Our client, a leading cloud computing platform company, aimed to penetrate the Indonesian market by localizing over 2,500,000 words of software UI and UA content. This ambitious project required meticulous human post-editing of machine-translated text to ensure accuracy and cultural relevance.

bottom of page