top of page

EU +353 1 920 3699

USA +1 415 854 0610

Explore More Case Studies

App Localisation for a Leading Social Media Company

Human Validation of Machine Translated Software Content in Indonesian

Global Expansion of Health Software Provider

Transcreation of a Branding Deck for Beauty and Grooming Products in Japanese and Korean

eCommerce website Localisation vSpeeq

End-to-End Video Localisation for a Non-profit organization

Mastering Market-Specific SEO: Localised Keyword Research for Saudi Arabian Hospitality Industry

Medical eLearning content Translation in European and Asian Languages

AI-powered Voice-over for the Onboarding Solution of a Global Logistics Provider

Successful Delivery of 60,000-Word Irish Gaelic Translation for a Software Company

Transforming Training Video Production with AI-Driven Voiceovers

Localisation of Shopify eCommerce Site for a Sportswear Company

Localisation of Fintech Website and App for Global Expansion

Improved Search Engine Presence for Online Store - International SEO for a Renowned Workout Clothing Company

International SEO for a Leading Video Conferencing Platform

Localisation of Marketing for a French Automotive Supplier

Multilingual Captions Translation and Integration for Marketing Videos

Localisation of a Business Conduct Course in German and Dutch

Challenges

h9-about.webp
  • Creative Translation: Capturing humor and nuanced meanings while ensuring cultural relevance across different languages.

  • Dubbing Length Restrictions: Maintaining message integrity within time constraints to ensure synchronization with video content.

  • Voice Modulation Matching: Ensuring that dubbed voices matched the original video’s tone and pacing.

Solutions

Expert Linguists:

Engaged linguists proficient in creative and spiritual content ensured that translations retained the original tone and meaning.

On-Screen Text Integration:

Translated on-screen text was seamlessly implemented into localized videos.

Technological Solutions for Voice-over:

Automated tools were employed to restrict character limits for voice-over translations, facilitating accurate synchronization with video content.

Professional Dubbing Artists:

Experienced artists provided voice modulation that mirrored the original voice’s tonal qualities, enhancing listener connection with the guru.

Video Editing:

Original English audio was skillfully overlaid with dubbed versions while maintaining perfect sync; Arabic videos were adjusted for right-to-left orientation.

Benefits

Make spiritual teachings available globally in both textual and video formats.

Foster deeper connections between audiences and the guru through localized content.

Provide easy access to translated materials via mobile apps and websites at the click of a button.

Through this comprehensive localization effort, Isha Institute significantly expanded its reach, allowing individuals around the world to experience spiritual growth in their own languages.

Video Localisation from Spiritual Organisation

Isha Institute of Inner Sciences, a non-profit spiritual organization based in the USA, is dedicated to elevating human consciousness and fostering global harmony through individual transformation. With a vision to make spiritual teachings accessible worldwide, the Institute sought to translate and localize its content into seven languages: Arabic, French, German, Spanish, Chinese, Russian, and Portuguese. The primary goal was to translate blogs, website content, mobile applications, and videos featuring spiritual teachings from English into the target languages. The intention was to ensure that individuals in diverse regions could engage with the transformative teachings of the Guru in their native languages. Tools/Technologies Used: Transifex: For collaborative translation management Smartcat: To streamline the localization process Adobe Premiere: For video editing and dubbing

bottom of page