top of page

EU +353 1 920 3699

USA +1 415 854 0610

Explore More Case Studies

Mobile App Localization Case Study

Human Validation of AI-Translated Software Content

Global Expansion Strategy for a Health Software Provider

Brand Transcreation for Japanese & Korean Markets

eCommerce Website Localization Case Study

End-to-End Video Localization Services

Localized Keyword Research for Saudi Arabia Hospitality SEO

Medical eLearning Translation Services

AI Voice Over for Global Logistics Onboarding

60,000-Word Irish Gaelic Translation Project

AI Voice Over for Training Videos

Shopify eCommerce Website Localization Case Study

FinTech Website & App Localization for Global Expansion

International SEO Case Study for an eCommerce Brand

International SEO for a Video Conferencing Platform

Marketing Localization for a French Automotive Supplier

Multilingual Caption Translation for Marketing Videos

Business Course Localization in German & Dutch

Challenges

h9-about.webp
  • Creative Translation: Capturing humor and nuanced meanings while ensuring cultural relevance across different languages.

  • Dubbing Length Restrictions: Maintaining message integrity within time constraints to ensure synchronisation with video content.

  • Voice Modulation Matching: Ensuring that dubbed voices matched the original video’s tone and pacing.

Solutions

Expert Linguists:

Engaged linguists proficient in creative and spiritual content ensured that translations retained the original tone and meaning.

On-Screen Text Integration:

Translated on-screen text was seamlessly implemented into localised videos.

Technological Solutions for Voice-over:

Automated tools were employed to restrict character limits for voice-over translations, facilitating accurate synchronisation with video content.

Professional Dubbing Artists:

Experienced artists provided voice modulation that mirrored the original voice’s tonal qualities, enhancing listener connection with the guru.

Video Editing:

Original English audio was skillfully overlaid with dubbed versions while maintaining perfect sync; Arabic videos were adjusted for right-to-left orientation.

Benefits

Make spiritual teachings available globally in both textual and video formats.

Foster deeper connections between audiences and the guru through localised content.

Provide easy access to translated materials via mobile apps and websites at the click of a button.

Through this comprehensive localisation effort, Isha Institute significantly expanded its reach, allowing individuals around the world to experience spiritual growth in their own languages.

Video Localization Case Study for a Global Organization

Isha Institute of Inner Sciences, a non-profit spiritual organisation based in the USA, is dedicated to elevating human consciousness and fostering global harmony through individual transformation. With a vision to make spiritual teachings accessible worldwide, the Institute sought to translate and localise its content into seven languages: Arabic, French, German, Spanish, Chinese, Russian, and Portuguese. The primary goal was to translate blogs, website content, mobile applications, and videos featuring spiritual teachings from English into the target languages. The intention was to ensure that individuals in diverse regions could engage with the transformative teachings of the Guru in their native languages. Tools/Technologies Used: Transifex: For collaborative translation management Smartcat: To streamline the localisation process Adobe Premiere: For video editing and dubbing

bottom of page