
Challenges
- Volume and Deadline: The project required translating 60,000 words within just 25 days, presenting significant time constraints.
- Resource Selection: The availability of qualified Irish Gaelic linguists with experience in software marketing was limited, making resource acquisition challenging.
- Tool Familiarity: The client preferred translation tool was unfamiliar to the selected linguists, adding another layer of complexity.
Solutions
- Resource Management: Our project management team in Ireland undertook a strategic approach to resource allocation. We identified four potential linguists—two primary translators and two backups—ensuring they met the client's criteria for expertise in marketing content related to software. Each candidate underwent a competency test to validate their skills before final selection and client approval.
- Workflow Optimization: To meet the tight deadline effectively, we implemented a simultaneous translation and review process. This approach allowed for real-time feedback and corrections, significantly enhancing productivity.
- Guidelines and Quality Assurance: We adhered strictly to the client’s provided terminology and style guidelines. Clear instructions were given to the linguists to maintain consistency with these standards throughout the translation process. Regular internal quality assurance checks ensured that all translations aligned with the expected quality benchmarks.
Benefits
The successful completion of this project allowed the client to effectively reach their target audience in Ireland, facilitating engagement through communication in their native language. Consequently, this initiative not only strengthened their brand presence but also led to additional tasks involving Irish language translations as demand for localized content grew. The client reported an increase in revenue attributable to this enhanced market penetration, underscoring their confidence in our capabilities.
Global Expansion of Health Software Provider
Our client, a leading health software provider, has developed an innovative cloud-based platform designed to connect clinics with their clients, enabling seamless communication and access to healthcare services anytime, anywhere. With a strong presence in English-speaking markets, the client sought to expand its reach to non-English speaking markets by localizing their app in several languages including German, Romanian, Portuguese (Portugal), Polish, Arabic, and Urdu (Pakistan).
Video Localization from Spiritual Organization
Isha Institute of Inner Sciences, a non-profit spiritual organization based in the USA, is dedicated to elevating human consciousness and fostering global harmony through individual transformation. With a vision to make spiritual teachings accessible worldwide, the Institute sought to translate and localize its content into seven languages: Arabic, French, German, Spanish, Chinese, Russian, and Portuguese. The primary goal was to translate blogs, website content, mobile applications, and videos featuring spiritual teachings from English into the target languages. The intention was to ensure that individuals in diverse regions could engage with the transformative teachings of the Guru in their native languages. Tools/Technologies Used: Transifex: For collaborative translation management Smartcat: To streamline the localization process Adobe Premiere: For video editing and dubbing